我院舉辦“三進”專題講座《習近平談治國理政》英文翻譯賞析
文字:範曉咪 圖片:陳思娴 時間:2022年10月17日 點擊:
為進一步幫助同學們理解掌握習近平總書記的治國理念,10月13日下午,太阳成集团tyc234cc舉辦《習近平談治國理政》英文翻譯賞析“三進”專題系列講座,由教育系教師江玉主講,2020級英語師範系學生參與了此次講座。
江玉講解翻譯方法
江玉從習近平政治語體系的隐喻特征切入,以《習近平談治國理政》第二卷為語料,逐一講解了特色用語的四種翻譯方法。談及《習近平談治國理政》的隐喻特征,她表示:意譯能最大程度的使受衆理解信息;直譯能保留喻體,便于民族文化傳播;省譯能使人聚焦關鍵;音譯能使文化特殊性與普遍性共存。
江玉總結指出,在英譯過程中,譯者應根據語境判斷,選擇最佳翻譯方式,為跨文化交流構建理想的橋梁。她希望同學們都能在英譯過程中深刻理解習近平總書記的重要講話精神,肩負起時代責任,學好中國文化,講好中國故事。
(初審:劉博洋 複審:劉臻嵘 終審:林紹雄)